Interpretation

Oral or Sign Language Communication

" If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart.”
Nelson Mandela.

Have you ever wondered how people from different countries, cultures, and backgrounds communicate effectively? That’s where interpreters come in! Interpreting is a crucial component of communication that enables individuals speaking different languages to exchange ideas, thoughts, and emotions. Skilled interpreters serve as the bridge to overcome language barriers and ensure that all parties can understand each other. 

They possess a unique talent for accurately interpreting meaning from one language to another, and their expertise is invaluable in fields such as international diplomacy, medicine, law, and education. With their extensive language knowledge, interpreters make cross-cultural communication a breeze. Discover interpretation basics, from ethics to techniques. Learn how to choose the best approach for your needs

Interpreter Code of Conduct

Effective communication is critical to the success of any interaction between people or organizations. Accurate interpretation plays a crucial role in ensuring that communication is free from misunderstandings, miscommunications, and potential conflicts. 

To achieve accuracy in interpretation, a professional interpreter will employ various strategies. They will listen attentively to the original speaker, make notes when necessary to aid their memory, and use their knowledge of language and culture to provide an accurate interpretation of words and phrases that may not have an exact equivalent in the target language. In addition, they will ask the original speaker questions to clarify any uncertainty and ensure that they fully understand the context and meaning of what is being said.

By ensuring that interpretation is accurate, the interpreter helps to promote effective communication between parties. This, in turn, helps to build trust and foster positive relationships, which are crucial for success in any business or personal interaction.

Interpretation confidentiality is the obligation of interpreters to keep all information and conversations they are privy to during interpretation sessions confidential. This means that they must not disclose any information they learn during the interpretation process to anyone outside of the interpreting process, without the consent of the parties involved.

Interpreters must also ensure that they maintain the confidentiality of the parties involved by not sharing any personal information about them or their discussions with anyone else. This obligation to maintain confidentiality helps to promote trust between the parties and the interpreter, and also ensures that any sensitive or personal information that is shared during the interpretation session remains private.

In some cases, interpreters may be required by law or professional ethics to break confidentiality, such as when there is a threat of harm to the individual or others. However, in general, confidentiality is a critical aspect of interpretation that ensures that the parties involved can speak freely and openly without fear of repercussions.

Interpretation impartiality is the principle that interpreters must remain neutral and unbiased during interpretation sessions, and not allow their personal opinions, feelings, or beliefs to influence the interpretation process. The goal of impartiality is to ensure that all parties involved in the communication can express their thoughts and ideas in a fair and unbiased manner and that their message is accurately conveyed without any distortion or misinterpretation.

To achieve impartiality, interpreters must refrain from showing favoritism towards any of the parties involved, and remain neutral and objective throughout the entire interpretation process.

Impartiality is a critical aspect of interpretation, especially in legal and diplomatic contexts, where the accuracy and neutrality of the interpretation can have significant consequences.  This helps to promote fair and accurate communication and allows all parties involved to express their thoughts and ideas freely without fear of bias or misinterpretation.

Interpreter professionalism refers to the set of skills, behaviors, and ethical standards that are expected of professional interpreters.

Interpreters must behave in a professional and respectful manner, treat all parties involved with dignity and respect, and strive for continuous improvement, by staying up-to-date with the latest developments in the field and refining their techniques.

Professionalism is essential for building trust between the interpreter and the parties involved, and for ensuring effective communication in a wide range of contexts, including legal, medical, business, and diplomatic settings. Interpreters who display professionalism are more likely to be successful in their careers, earn the respect of their peers, and contribute to the overall success of the communication process.

Interpreter Code of Ethics

Interpretation Modes

Interpretation Modes

Simultaneous interpretation is a mode of interpretation where the interpreter provides a real-time translation of a speaker’s words while they are speaking. This type of interpretation requires a high level of skill and concentration, as the interpreter must listen to the speaker, interpret the message, and convey it in the target language at the same time. Simultaneous interpretation is commonly used in large conferences or international meetings where real-time translation is necessary for effective communication. With the use of advanced technology, such as soundproof booths and specialized equipment, simultaneous interpretation has become more accessible and widely used in various settings.

Consecutive interpretation is a mode of interpretation where the interpreter translates the speaker’s words after they have finished speaking. This type of interpretation involves the interpreter taking notes while the speaker is talking and then interpreting the message in the target language during pauses. Consecutive interpretation is often used in small group settings or for one-on-one interactions, such as meetings, interviews, or legal proceedings. This method allows for a more natural and conversational flow of communication and provides an opportunity for the interpreter to clarify any uncertainties or misunderstandings. Although it may take longer to complete than simultaneous interpretation, it can be just as effective in ensuring accurate communication.

Sight translation is a type of interpretation where the interpreter reads a written document in one language and translates it orally into another language. This mode of interpretation requires the interpreter to have a strong command of both languages and the ability to quickly process and convey the message accurately. Sight translation is commonly used in legal and medical settings, where important documents need to be understood and communicated quickly and accurately. The interpreter may have a brief period to review the document before beginning the interpretation, but they must provide an oral translation in real-time, often on a sentence-by-sentence basis.

About us

We bridge cultures  by providing communication that goes beyond language barriers.

Our mission

Our mission is to facilitate understanding, build trust, and support inclusive communication across diverse communities

Our offerings

English